Gestern Abend friedlich im Wohnzimmer. Kamin brannte, ich lag mit dem schlafenden Kater auf der Couch, mein Mann saß auf seinem Sessel und die schlafende Katze hatte sich halb hinter ihn gequetscht. Plötzlich flogen beide Katzenköpfe hoch und mit einem Satz sprangen sie auf den Boden. Mini geduckt schleichend und tief knurrend in Richtung Tür, Blacky den ganzen Körper gespannt, sich groß und lang machend, die Nase bebte.
Wir sahen uns an
😕 Ich ganz mutig:" geh mal gucken! Da muß was sein, so wie die sich benehmen."
Mein Mann also raus und durchs ganze Haus gegangen. Nichts! Katzen hatten sich wieder hingelegt und ich dachte schon die haben Hallus.
Minuten später das Ganze von vorne. Ich:"hast Du auch nach der Heizanlage geguckt? Die hören doch was!" Wieder ein Rundgang. Dann horte ich es auch! "Tock, Tock, Tock."
Ich bewaffnete mich schnell noch mit dem Schürhaken vom Kamin und vorsichtig ins Schlafzimmer. Mein Mann war unten im Keller, aber irgend jemand war am Schlafzimmerfenster! Mini stürzte todesmutig an mir vorbei ans Fenster. Blacky ließ uns beiden gentlemanlike den Vortritt und wartete an der Wohnzimmertür.
Dann sah ich den Einbrecher!
😀
Der von unserem Nachbarn aufgezogenen Elster war wohl kalt und sie begehrte Einlass in dem sie an der Scheibe klopfte.
Wir haben furchtbar gelacht! Nicht über die Katzen, sondern über unsere sagenhafte Fantasie!
Dazu fällt mir spontan ein:
1. Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
`'Tis some visitor,' I muttered, `tapping at my chamber door -
Only this, and nothing more.'
2. Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore -
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore -
Nameless here for evermore.
4. Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
`Sir,' said I, `or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you' - here I opened wide the door; -
Darkness there, and nothing more.
6. Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
`Surely,' said I, `surely that is something at my window lattice;
Let me see then, what thereat is, and this mystery explore -
Let my heart be still a moment and this mystery explore; -
'Tis the wind and nothing more!'
7. Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately raven of the saintly days of yore.
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door -
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door -
Perched, and sat, and nothing more.
8. Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
`Though thy crest be shorn and shaven, thou,' I said, `art sure no craven.
Ghastly grim and ancient raven wandering from the nightly shore -
Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!'
Quoth the raven, `Nevermore.'
Aus Edgar Allan Poe: The Raven
Wie gut, dass du Katzen und Mann da hast^^